Искусство Наука Религия Литература Фотообои Знакомства

Сегодня

Я рад, что Вы забрели на мой сайт! Надеюсь, Вам будет здесь уютно, а мои труды и опыт будут Вам полезны. Очень прошу, присылайте мне замеченные недостатки и предложения по улучшению сервера!
Здесь мои баннеры

Искусство
"Мастер и Маргарита"
Мы во Вселенной одни
Ветер судьбы
Живопись
О поэзии
Ноты к Сюите 2

Наука
Теория измерительной информации
Виртуальный планетарий
Путешествие по Вселенной
Современная натуральная философия
История эзотерических учений
Все о камнях
История календарей и хронология
Публикации научного характера

Мой храм
Храм христиан
Храм мусульман
Храм иудеев
Храм Будды
Проповеди

КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ
"КНИГА ПЕРЕМЕН"

И ЦЗИН

На Востоке борются две школы понимания и изучения "Книги перемен": одна, основанная на традиции, и другая, работающая на основе критической филологии. Эта борьба насчитывает около тысячелетия, причем и в новейшее время традиция еще прочно удерживалась в работах многих современных ученых в Китае, Японии и в странах Запада.

На основании доступных нам источников можно полагать, что первые сведения о "Книге перемен" в Европе появились в предисловии книги, вышедшей в Париже в 1681 г.: "Confuzius Sinarum philosophus, seu scientia Sinensis latine exposita studio et opera Patrum Societatis Jesu iussu Ludovici Magni e bibliotheca regia in lucem produit P.Couplet". Только в 1736 г. был сделан первый перевод "Книги перемен" на латынь иезуитским миссионером Регисом (J.B.Regis), который в свою очередь базировался на более ранних, но не датированных работах миссионеров: переводчика Жозефа де Майя (Josephus de Mailla) и интерпретатора Петра дю Тартра (Petrus du Tartre). Перевод был сделан при помощи маньчжурской версии "Книги перемен", и работа Региса свелась лишь к пополнению своими замечаниями труда его предшественников.

Еще до появления перевода "Книги перемен" отрывочные сведения о ней возбуждали к себе интерес в Европе. Так, в 1753 г. вышла книга Хаупта об "И цзине".

Достойно внимания, что в этой книге указывается Лейбниц как исследователь "Книги перемен", создавший свою теорию ее интерпретации. Этот вопрос сжато и хорошо изложен в рецензии Хауэра, указанной выше, и нам остается лишь напомнить то, что он пишет: "Из этой книги мы узнаем, что не кто-нибудь, а сам Лейбниц в Германии впервые занялся "И цзином". Он нашел в начертаниях царя [Фу-си. – Ю.Щ.] арифметическую dyadicam, или счисление двумя числами, и в соответствии с этим вся книга была им объяснена так, что можно мыслить разумное в связи с [ее] линиями и начертаниями. Он не замедлил также довести до сведения китайцев свое новое объяснение. В конце концов он написал миссионеру П.Буре (P.Bouret), который тогда находился в Китае, и хотя нам известно, что данный патер оценил это объяснение и выразил свое удовлетворение им в своем ответном письме к г. барону фон Лейбницу, но все же мы не знаем, как восприняли ученые китайцы это открытие".


Разное
Викторины
Описания Игр
Кунсткамера
Книга перемен
Книжная полка
Обои для компьютера
Публицистика
Советы вебмастеру
Веб сервера и Интернет
Обои для сайта, кнопки
Серверы
Сайты и их страницы.
понятие HTML
Программные стредства
Средства работы с графикой
Оптимизация сайта
О дизайне сайта
Баннерные сети
Полезное для вебмастера

Сервисы
Поиск в интернете
Психологические тесты
О сайте
Знакомства
Copyright @ Сайт Через тернии к звездам 2001-2008